Meertalige brieven: de rijkdom van de thuistaal (2)

Meertalige brieven: de rijkdom van de thuistaal (2)

Vorige maand deelden we de eerste persoonlijke brief van Tugba. In deze brief vertelde zij over de waarde van haar moedertaal, het Turks, wat de Bibliotheek voor haar en haar gezin betekent en hoe de Bibliotheek nog meer aandacht kan besteden aan meertaligheid. Ze gaf mooie tips en liet weten zelf ook te willen helpen. Inmiddels is de tweede brief van de serie gepubliceerd: Mladen vertelt zijn verhaal.

Meer dan 2,5 miljoen mensen in Nederland zijn opgegroeid met een andere taal naast het Nederlands. Toch is er in de Nederlandse samenleving nog een eentalige norm. Zo wordt er vaak gedacht dat de thuistaal het leren van de Nederlandse taal in de weg staat. Maar het is andersom: de talen kunnen elkaar juist helpen. Des te meer reden om aandacht te besteden aan het talent van meertaligheid door middel van hele bijzondere, persoonlijke brieven.

Mladen
De Bibliotheekdirecteuren in Overijssel en Gelderland ontvingen onlangs de brief van Mladen. In deze persoonlijke brief vertelt Mladen zijn verhaal in zijn eigen thuistaal: het Kroatisch. 

Benieuwd naar Mladen’s brief in het Nederlands? Klik hier.

Meer weten over meertaligheid in de Bibliotheek? Kijk op de projectpagina van Rijnbrink.

De afgelopen tijd voerden we gesprekken met verschillende mensen met een andere moedertaal dan het Nederlands. Zij vertelden ons welke waarde hun moedertaal voor hen heeft, wat de Bibliotheek voor hen betekent en hoe de Bibliotheek hen nog meer thuis kan laten voelen. Zodat de Bibliotheek nog meer een plek wordt voor álle inwoners. En wat blijkt? Iedereen wil de bibliotheek daar graag bij helpen!

  • 70-coda-72_provinciaal_programma.jpg
  • 70-coda-921_jeugd_en_onderwijs.jpg
  • 70-salland-12_participatie_en_zelfredzaamheid.jpg
  • 70-coda-939_persoonlijke_ontwikkeling.jpg
  • 70-coda-53_veranderen_en_verbreden.jpg